Questionnaire Design and Translation for Refugee Populations: Lessons Learned from the REHEAL Study
Surveying the refugee population poses particular
challenges: what measurement and culture effects need to be taken into account?
Are some of the constructs related to refugees unique or can constructs used in
other surveys be adapted? Due to considerable variation in educational
background, in trauma history or in perception of ethnicity or gender roles in
refugee populations, one needs to raise the question whether a one-size-fits-all
approach is suitable when designing a questionnaire for refugee populations.
Drawing upon the experience of the REHEAL study conducted in 2016 during the
early phase of refugees' settlement in Greek refugee camps, the article
addresses the particular challenges when designing and translating a
questionnaire for multinational, multicultural and potentially traumatized
refugee populations, residing in refugee accommodation settings. A post hoc
scrutiny of the Arabic and Farsi versions of the REHEAL questionnaire forms the
basis of this article in order to empirically inform best practices in
designing and translating questionnaires for special populations. The authors
set the stage by summarizing key aspects of concept and measurement equivalence
in cross-cultural research, and then by expanding on the fact that
cross-cultural differences in response styles or response sets can affect
comparability. Translation and adaptation challenges are examined and
illustrated by examples. This article serves to empirically document the
benefit and pitfalls of appropriate measurements for use in refugee research.
- ΣΥΓΓΡΑΦΕIΣ: Questionnaire design for refugee populations: limitations and challenges.
- YEAR: 2019
- TYPE: Papers published in refereed journals
- LANGUAGE: English